Нидерландский язык
Нидерландский язык
МИНИСТЕРСТВО
ОБРАЗОВАНИЯ РЕПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Учреждение образования
“МОгИлёВскИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ унИверсИтЕт имени А.А. КулЕшова”
Кафедра германо-романской филологии
Реферат
НИДЕРЛАНДСКИЙ
ЯЗЫК
Выполнила: студентка 2 курса группы НФ–23
факультета иностранных языков
Коршунова Ксения Александровна
Руководитель: Носков Сергей Александрович
Могилев 2009
СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЯЗЫКЕ
ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА
ОРФОГРАФИЯ
ФОНЕТИКА
МОРФОЛОГИЯ И ГРАММАТИКА
ЯЗЫК АФРИКААНС
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЯЗЫКЕ
Нидерла́ндский
язы́к — язык нидерландцев, относится
к группе германских языков
(подгруппа западногерманских языков) индоевропейской языковой семьи. Нидерландский язык часто называют голландским
или фламандским. На самом деле данные названия относятся к соответствующим
группам диалектов (Голландия — регион в Нидерландах, Фландрия — пять нидерландскоязычных
провинций Бельгии). Письменность на основе латинского алфавита (нидерландский вариант).[1]
Западногерманские языки восходят
к племенным языкам западных германцев, по классификации Плиния / Энгельса объединенных
к началу нашего летоисчесления в три группы племен – ингвеонов (саксы, англы, фризы),
иствеонов (франки) и эрминонов (швабо-алеманны, бавары). В дальнейшем из этих племен
образовалось несколько народностей, а затем наций. Северные франки, обособившись
в ходе исторического развития, дали начало нидерландской нации; от них введут свое
происхождение и фламандцы, германская по языку часть населения Бельгии.[2]
Нидерландский, или
голландский, язык распространен в двух странах. Во-первых, это язык Нидерландов,
где на нем говорят около 16 миллионов человек. Во-вторых, он распространен в северных
провинциях Бельгии (Западная Фландрия, Восточная Фландрия, Антверпен, Лимбург и
частично Брабант), где на нем говорят 5 миллионов человек. Нидерландский язык наряду
с французским – один из двух государственных языков Бельгии. Кроме того, он государственный
язык Суринама и официальный язык Нидерландских Антильских островов. Общее число
говорящих на нидерландском языке превышает 21 миллион.[3]
Нидерландский язык находится
в ближайшем родстве с нижненемецкими диалектами. Нидерландский язык складывался
на основе диалектов племен, живших на территории нынешних Нидерландов и северной
части Бельгии, - франков, фризов и саксов. Его основным компонентом был древнезападнонижнефранкский
диалект; влияние племенных диалектов фризов и особенно саксов было сравнительно
незначительным.
ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ
ЯЗЫКА
В истории нидерландского языка
выделяют три периода – древненидерландский, средненидерландский и новонидерландский.
Древненидерландский период
(400 – 1100гг.). Письменных
памятников не сохранилось. В этот период произошли:
1)
удлинение согласных;
2)
удлинение гласных
в открытом слоге;
3)
переход al, ol в ou (нем.
halten – нид. houden);
4)
переход Þ
> d;
5)
переход [g] в [γ].
Еще не произошла редукция
безударных гласных, благодаря чему существовала богатая система спряжения и склонения.
Средненидерландский период
(1100 – сер. 16 в.).
Многочисленные литературные памятники (рыцарские романы, религиозная и дидактическая
литература). В течение этого периода несколько раз менялась диалектная основа языка
литературы (фламандский – брабантский – голландский (с 16 в.). Современная литературная
норма нидерландского языка сочетает в себе ряд фламандских, брабантских и голландских
черт. Произошли следующие изменения:
1)
редукция безударных
окончаний > перестройка системы словоизменения;
2)
утрата аспирации глухих смычных p, t, k;
3)
оглушение звонких
смычных и щелевых в конце слова перед глухими;
4)
озвончение f > v, s > z в начале и середине слова.
Усиливается влияние французского
языка.
Новонидерландский период
(с сер. 16 в.). После
Нидерландской буржуазной революции 1566 г. активно развивается литература и соответственно
формируются на основе голландского диалекта под сильным влиянием фламандско-брабантской
литературной традиции основы единой нормы литературного языка. Начинается деятельность
по нормализации языка и упорядочению орфографии. Выходят грамматика Хендрика Спигеля
(1584), большой словарь Килиана (1574), «Грамматика» Петруса монтануса (1635), «Заметки
о роде существительных» Давида ванн Хоогстратена (1700). Крупнейшие грамматисты
18 в. – Балтазар Хёйдекопер и Ламберт тен Кате.
Новые орфографические правила
(в основном действующие и сейчас, хотя и с модификациями) были изданы в 1865 г.
Л.А. те Винкелом и М. де Фрисом. Дальнейшее упрощение орфографии было предложено
в 1891 г. Р.А. Коллевейном, но официально новый вариант орфографии (те Винкел и
де Фрисом с модификациями Коллевейна) был принят только в 1947 г. (в Бельгии в 1946
г.).[4]
ОРФОГРАФИЯ
Основные принципы:
1.
Долгота гласного в
отрытом слоге обычно специально не обозначается, в закрытом слоге ее обозначают
удвоением буквы (loop
– бег).
2.
Краткость гласного
в закрытом слоге не обозначается, перед гласным используется удвоение согласной
буквы (bommen -бомбы).
3.
В характерном
для языка диграфе ij в начале
предложения и имени собственного обе буквы пишутся большими: IJsland.[5]
ФОНЕТИКА
Нидерландские
гласные делятся на краткие и долгие, но долгие фактически являются полудолгими (в
сравнении с долгими немецкого или английского языков), действительно долгие встречаются
только перед r. Краткие гласные
более открытые.
Как и во всех
западногерманских языках отсутствуют, отсутствуют долгие согласные, не аспирированы
глухие смычные p, t, k.Нет смычного [g], только щелевой [γ]. Для нидерландского характерно сочетание
[sχ] (на письме sch – school) и отпадение в разговорной речи концевого
-n.[6]
МОРФОЛОГИЯ И ГРАММАТИКА
Морфология нидерландского
языка относительно проста. За последние сто лет произошли значительные изменения
в морфологической структуре литературного языка с целью его приближения к разговорному.
Упростилось падежное склонение существительных (выпали дательный и винительный падежи,
в настоящее время стремительно умирает и родительный); прилагательные перестали
согласовываться с существительным в падеже, оставив незначительные остатки различия
слабого и сильного склонения.
Существительное имеет категории рода, числа, падежа и
определенности/неопределенности. Грамматических родов
в современном языке осталось фактически два. Различия между мужским и женским родом
стерты. Впрочем, большинство словарей по традиции различают три рода — мужской,
женский и средний. Замена имен существительных общего (мужского и женского) рода
местоимениями мужского и женского рода неоднородна по диалектам нидерландского языка. Чисел в нидерландском языке два — единственное
и множественное. Ведущий в языке способ образования множественного числа — окончание
«-(e)n», реже встречается «-s»: een linde— linden, некоторые существительные
обнаруживают колебания в образовании множественного числа, например: een natie —
natiёn/naties. Несколько существительных среднего рода имеют окончание «-eren»:
een kind — kinderen, een ei — eieren.
Артиклей в нидерландском языке два — неопределенный
и определенный. Неопределенный артикль имеет единственную форму для всех родов —
«een». Опреденный артикль имеет форму «de» для единственного числа
мужского и женского рода, а также множественного числа всех родов. В единственном
числе определенный артикль среднего рода имеет форму «het» и «dat»
в среднем роде.
В разговорном
языке старое склонение имен утрачено, в письменном языке очень редко употребляются
формы родительного падежа от имен существительных женского рода в единственном числе
и всех родов во множественном числе.Формы родительного падежа единственного числа
от существительных мужского и среднего рода считаются архаичными.
Имя прилагательное сохраняет в современном разговорном языке
лишь остатки сильного и слабого склонения, выступая в двух формах — в форме без
окончания и в форме на «-e»: een klein boek — het kleine boek — kleine boeken
— de kleine boeken.
Нидерландские глаголы делятся
на сильные, слабые и разного рода нерегулярные. Сильные глаголы, как и в других
германских языках, образовывают форму претерита и причастия II с чередованием гласного
корня по аблауту: grijpen (хватать) — greep — gegrepen, lezen (читать) — las
— gelezen. Слабые глаголы образуют основные формы с помощью дентального суффикса
«-d / -t» (или нуль в случае ассимиляции): maken (делать) — maakte — gemaakt.
Аналитические
формы глагола в нидерландском языке включают следующие основные конструкции: перфект,
плюсквамперфект, футурум I —футурум II, будущее I в прошедшем (сослагательное I),
будущее II в прошедшем (сослагательное II).
Страдательных
залогов два — пассив действия и пассив состояния:
·
het boek wordt
gelezen (книгу читают)
·
het boek is gelezen
(книга прочитана)
Императив: lees!
— читай(те)! Вежливая форма: leest u! — читайте!
Система местоимений нидерландского
языка достаточно богата:
личные местоимения, указательные
местоимения, вопросительные и другие местоимения.[7]
ЯЗЫК АФРИКААНС
Язык африкаанс (называвшийся ранее бурским языком) –
с 1925 г. второй, наряду с английским, государственный язык ЮАР. На нем говорят
около 3,5 миллиона человек. Это самый молодой из всех германских языков.[8]
Африкаанс сложился
в 17 веке на смешанной нидерландской диалектной основе – с превалированием первоначально
северной (голландской) специфики – в сложных условиях контактирования с другими
европейскими языками (немецким, английским, французским и др.), а отчасти также
с местными африканскими языками. Весьма существенно, что африкаанс возник в условиях
изоляции от своей первоначальной языковой и диалектной основы, на новой чрезвычайно
узкой территориальной базе, в отрыве от письменно-литературной традиции и от формирующейся
литературной нормы нидерландского языка. Африкаанс сформировался как литературный
язык за предельно короткий срок (30 - 50 лет).[9]
Фонетика и орфография
языка схожи с нидерландскими. А с точки зрения грамматики африкаанс можно охарактеризовать
как самый аналитический из всех германских и даже всех индоевропейских языков. Системы
склонения и спряжения подверглись в процессе его формирования радикальнейшему упрощению.
Существительное утратило родовые различия, глагол – формы лица и числа.[10]
До 1925 г. африкаанс
считался диалектом нидерландского.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.
ru.wikipedia.org (материалы «Википедии» – свободной энциклопедии).
2.
Введение в германскую
филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П.
Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 235).
3.
Типология германских
литературных языков: сборник статей/ АН СССР, Ин-т языкозн. – М.: Наука, 1976(с.
119-120).
[1] ru.wikipedia.org
[2] Введение в германскую
филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева,
М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и
доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с. (с. 166).
[3] ru.wikipedia.org (данные 2005 г.)
[4] Введение в германскую
филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева,
М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и
доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с. (с. 224-227).
[5] Введение в германскую
филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева,
М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и
доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 228).
[6]Там же (с.
228)
[7] ru.wikipedia.org
[8] Введение в германскую
филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева,
М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и
доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 235).
[9] Типология германских
литературных языков: сборник статей/ АН СССР, Ин-т языкозн. – М.: Наука,
1976(с. 119-120).
[10] Введение в германскую
филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева,
М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и
доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 236-238).
|