Большая коллекция рефератов

No Image
No Image

Реклама

Счетчики

Опросы

Оцените наш сайт?

No Image

Обращение как единица речи

Обращение как единица речи

Содержание

Введение

Глава 1. Что такое обращение?

1.1 Основные функции обращения в устной речи

1.2 Разнообразие форм общепринятых обращений начала XX века

Глава 2. Типы речевых культур

Заключение

Список литературы


Введение

В последнее десятилетие лингвистика медленно, но верно повернулась «лицом к жизни», исследуя язык «как инструмент социального взаимодействия» людей. Социальный аспект изучения соотношения человека и его языка дает возможность составить представление о языковой личности. Как показатель социального статуса говорящего, его языковой личности можно выделить такую лингвистическую единицу, как обращение людей друг к другу. Часто обращение свидетельствует о социальных признаках говорящего: может указывать на род его занятий, степень образованности, возраст, пол. Существенным компонентом социальной роли является ожидание: то, чего ожидают окружающие от поведения индивида в той или иной конкретной социальной ситуации, чего они вправе требовать от него; он же обязан в своем поведении соответствовать этим ожиданиям. Роли могут быть обусловлены как постоянными социальными характеристиками человека: его социальным положением, профессией, возрастом, положением в семье, полом, – так и переменными, которые определяются свойствами ситуации: таковы, например, роли пассажира, покупателя, пациента.

Обращение к собеседнику – это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками. Обращение таит в себе бездну речевых возможностей и способностей, поскольку оно не только называет собеседника, но и характеризует его по тем или иным признакам, то есть обладает оценочно-характеризующим свойством. Именно эта особенность обращения стала наиболее интересна для наблюдений и исследований употребления обращений в устной речи.

Актуальность выбранной темы состоит в том, что установление речевого контакта, регулирование социальных взаимоотношений является весьма необходимым для будущих специалистов, поскольку эти навыки в будущем могут сыграть наиважнейшую роль.

Цель данного реферата - обучить грамотно и выразительно говорить на русском языке.

Основные задачи реферата:

1.                 Изучить формы обращения прошлых веков;

2.                 Выявить проблемы современного обращения;

3.                 Исследовать основные функции обращения;

4.                 Рассмотреть типы речевых культур.

Глава 1. Что такое обращение?

 

1.1 Основные функции обращения в устной речи


Обращение — это слово или сочетание слов, называющее того, к кому (чему) обращена речь. Это может быть название лица, животного, неодушевлённого предмета или явления. Обращение имеет форму именительного падежа и произносится с особой, звательной интонацией.: А теперь ты, Котик, сыграй что-нибудь... (А. Чехов); Кто, волны, вас остановил? (А. Пушкин).

В художественной литературе в роли обращения широко используются нарицательные существительные неодушевлённые, что для обращения необычно: эти существительные принимают участие в создании художественного образа.

Обращение может быть выражено не словом, а сочетанием слов. Такое обращение называется распространённым, и распространителями его могут быть определения, приложения. Например: Ландыш милый, ландыш нежный, белый ландыш, ландыш снежный, наш цветок! Встал ты меж зелёных створок, чтоб тебя, кто только зорок, видеть мог.

Слова-определители при обращении усиливают его дополнительную функцию — выразить отношение говорящего к адресату речи. Поэтому распространённые обращения чаще используются в эмоциональных стилях — в публицистике, в художественной литературе.

Обращение к собеседнику – это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками. Установление речевого контакта, регулирование социальных взаимоотношений – важные общественные функции обращения, поэтому его употребление является предметом заботы и внимания людей. "В человеческом обществе придают большое значение установлению контакта и ориентировки в собеседнике и ситуации. Все виды приветствий, обращений, титулований предназначены для установления контакта и демонстрации социальных отношений, в рамках которых коммуниканты намерены общаться".

Итак, суть обращения составляют языковые формы установления контакта с собеседником при демонстрации взаимных социальных и личностных отношений. Обращения возникают на базе слов-названий, которые указывают на разные признаки:

1) на наличие или отсутствие знакомства (родства) адресата с говорящим;

2) на возраст адресата в соотношении с возрастом говорящего;

3) на социальное положение адресата по отношению к говорящему;

4) на профессию, род занятий адресата;

5) на функцию адресата в данной житейской ситуации;

6) на личные качества адресата, проявляющиеся в его поведении в данной ситуации или известные говорящему из прежнего опыта;

7) на свойства адресата как объекта эмоционального воздействия и оценки со стороны говорящего.

Обращения возникают на базе слов, но сами они словами не являются. Это уже не слова-названия, а обращение к адресату, т.е. своеобразное речевое действие (речевой акт), состоящее из призыва и называния одновременно.

Основная функция обращения – привлечение внимания, призыв собеседника – дала ему определенную оформленность, специфическую звательную форму, существующую в ряде славянских языков и имевшуюся в древнерусском языке. Таким образом, главным формальным средством указания на обращение в русском языке считается особая звательная интонация, кстати, очень сходная с той, которой снабжаются другие выражения речевого этикета. Это, говоря обобщенно, интонация призыва собеседника. И по ней мы безошибочно выделяем обращение в потоке речи.

Вторым важным свойством обращений является обозначение адресата.

Итак, обращение – самый яркий этикетный знак. Ведь французское слово этикет первоначально имело значение "этикетка", "ярлык". Называя собеседника, мы как бы выбираем для него наиболее походящий к случаю "ярлык". В русском языке есть великое множество обращений, они обслуживают самые разные ситуации общения, употребляются людьми, несущими разные социальные признаки.


1.2 Разнообразие форм общепринятых обращений начала XX века

В дореволюционную эпоху употребление общепринятых обращений было строго регламентировано, соответствовало реальному социальному рангу людей.

Так, благородие указывало на дворянское происхождение. А вот высокоблагородие было титулом штаб-офицера, майора, полковника и всех приравненных к нему чинов.

Высокопревосходительство – титул так называемых полных генералов, а также действительных тайных советников, особ 1-го и 2 -го класса. А превосходительство – это титул или генерала, или гражданских сановников 4 –го и 3 –го класса.

Высокородием титуловали статских советников, чиновников 5 –го класса.

Наконец, сиятельство (или светлость) – это титул князей и графов, а также их жен и детей.

К царям, царственным особам обращались со словом величество, высочество. К особам церковного звания обращались (в соответствии со степенью) преподобие, высокопреподобие, священство, преосвященство и святейшество. Многие сохранились и в современном церковном обиходе.

На бытовом уровне ваша милость – было общим вежливым обращением простолюдина к кому-либо по принципу "снизу вверх".

Барин – всякий господин для тех, кто ему служит, женская форма барыня. Понятно, что барышня была девица исконно благородного происхождения.

Девушкой называли служанку, горничную; известен титул приближенной к госпоже дворовой девушки – барская барышня.

А вот такие слова, как мадам и сударыня, традиционно были почтительным обращением к замужним и пожилым женщинам высшего сословия.

В историческом родстве находятся слова сударь и государь, господин. Выражение милостивый государь было самым вежливым обращением к кому-либо.

Современное молодое поколение недостаточно осведомлено об общепринятых обращениях начала прошлого века, вероятно потому что они мало читают художественные произведения, повествующие о том еще недалеком времени, невнимательно смотрят фильмы, плохо владеют историческими знаниями.

Более глубокие знания показывают люди старшего возраста, что свидетельствует об их компетентности в данном вопросе, о более глубоких знаниях по истории своей страны.

В области обращении современный русский язык испытывает известный дефицит, имеющихся обращений явно недостаточно, поэтому возникает желание их разнообразить, что отражает мнение опрошенных. Конечно, трудно представить, что когда-нибудь мы будем называть друг друга милостивыми сударями и сударынями, но уже сегодня видно: прочно входят в обиходную речь обращения господин и господа.


Глава 2. Типы речевых культур


Одной из наиболее существенных характеристик языковой личности следует признать принадлежность человека к той или иной языковой (национальной) и речевой (внутринациональной) культуре. Внутри национальной речевой культуры в сфере действия литературного языка выделяют различные типы речевых культур.

Элитарный тип речевой культуры характеризуют следующие параметры:

• высшее образование носителя языка, обычно гуманитарное;

• рефлексивный интеллект;

• логичность мышления;

• некатегоричность в оценках;

• неудовлетворенность своим интеллектуальным багажом, наличие постоянной потребности в расширении своих знаний и их проверке;

• соблюдение этических норм общения, уважение к собеседнику и вообще к людям;

• владение речевым этикетом и соблюдение его норм во всех стандартных коммуникативных ситуациях;

• соблюдение норм литературной речи;

• отсутствие самоуверенности в целом, отсутствие языковой самоуверенности в частности (то есть отсутствие уверенности о том, что он в необходимой с его точки зрения степени уже владеет языком, его языковые знания вполне достаточны и не требуют коррекции);

• владение функциональными стилями родного языка, связанными с использованием как устной, так и письменной речи;

• «неперенос» того, что типично для устной речи, в письменную речь, а того, что свойственно письменной речи, в устную;

• незатрудненное использование функционального стиля и жанра речи, соответствующего ситуации и целям общения;

• способность контролировать свою речь в ее процессе (присутствует тематический и стилистический самоконтроль);

• знание и соблюдение риторических правил общения;

• привычка проверять свои языковые знания, пополнять их по авторитетным текстам и словарям;

• отсутствие автоматического подражания услышанному по радио или телевидению, прочитанному в газетах;

• отсутствие подражания своему непосредственному речевому окружению, самостоятельность в формировании собственной речевой культуры;

• богатство как активного, так и пассивного словаря;

• как минимум пассивное владение основными достижениями мировой и национальной культуры;

• знание прецедентных текстов, имеющих общекультурное значение, понимание их в тексте и использование их в общении;

• способность к логичной и последовательной речи;

• владение эпистолярным жанром, умение написать грамотное письмо на любую тему в соответствии с требованиями жанра;

• способность к языковой игре, умение и уместность ее использования, получение удовольствия от языковой игры окружающих и собственной языковой игры;

• умение использовать сниженную лексику и фразеологию в экспрессивных, художественно-изобразительных целях;

• понимание речевого юмора, умение воспринять подтекст в шутке, анекдоте, пословице, поговорке;

• преимущественное использование формы Вы- общения, тщательное соблюдение нормы употребления ты и Вы,

• отсутствие в речи общеупотребительных штампов;

• умение самостоятельно воспринять подтекст в художественном тексте;

• умение оценить как форму, так и содержание воспринятого текста;

• получение удовольствия от восприятия сложных текстов и теоретических дискуссий, нелюбовь к примитивным диалогам в вербально и визуально воспринимаемых текстах;

• фиксация речевых ошибок в устной и письменной речи окружающих, в письменных и медийных текстах, в рекламе;

• обсуждение с коллегами и близкими состояния современного языка, комментирование изменений в языке.

Для среднелитературного типа речевой культуры характерно неполное соблюдение языковых норм. Увеличение нарушения норм кодифицированного литературного языка идет за счет проникновения в речь просторечных типов обращения. Но это сугубо индивидуально и не выстраивается в систему. Фактор официальности в условиях спонтанности заставляет говорящих использовать лишь те средства языка, которые находятся как бы на поверхности языкового сознания. Носители этого типа речевой культуры – большинство людей, имеющих высшее образование. Для этого типа характерно Вы- общение, формула привлечения внимания, например: Вы выходите на следующей? Скажите, где здесь остановка автобуса? Частотными являются обращения по ситуативным ролям, например: Братья и сестры в литературе; Коллега, буду рад вас видеть; Граждане пассажиры. Небольшую группу составляют обращения с наименованием пола и возраста, такого вида обращения встречаются редко, например: Милый друг, Уважаемый собеседник, Юноша, Милый юноша, Мой юный друг.

Среднелитературный тип характеризуют следующие параметры:

• высшее и среднее образование носителя языка;

• рефлексивно-сенсомоторный тип интеллекта;

• невысокий интерес к расширению общих знаний;

• категоричность оценок;

• профессиональная деятельность требует отдельных и непостоянных, либо постоянных, но стандартных интеллектуальных усилий;

• удовлетворенность своим интеллектуальным багажом, отсутствие потребности в расширении своих знаний и тем более в их проверке;

• отсутствие постоянной привычки проверять свои знания;

• владение преимущественно двумя функциональными стилями: обычно стилем обиходно-бытового общения (разговорной речью) и своим профессиональным стилем;

• частое смешение стилей в речи, неспособность их дифференцировать в общении;

• частое нарушение языковых норм;

• неспособность к развернутому монологу, даже подготовленному;

• преимущественно диалогический характер общения;

• невысокий уровень самоконтроля в процессе речи, ущербность собственной речи не осознается;

• «простительное» отношение к собственным речевым ошибкам;

• отсутствие привычки сомневаться в правильности своей речи;

• агрессия в отстаивании собственного словоупотребления: в качестве эталона обычно приводятся аргументы типа «все так говорят» или «по радио, телевидению так говорили, я слышал»;

• отстаивание точки зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать»»;

Литературно-разговорный тип речевой культуры предстает в речи его носителей при их непосредственном и непринужденном, неофициальном общении друг с другом. Разговорные элементы представлены гораздо шире, чем книжные. Большое влияние на речь носителей этого типа речевой культуры оказывают средства массовой информации. Постепенное привыкание к разговорным элементам через средства массовой информации и включение их в речь другими носителями неэлитарной речевой культуры может привести к нежелательной деформации стилистической системы языка, к отказу общества от культурно-речевых норм. Большую группу составляют обращения по признаку пола и возраста, например: Женщина, Мужчина, Девушка ; Молодой человек, вы выполнили задание? Молодые люди, уступите место. Небольшую группу составляют собирательные обращения, например: Привет, молодежь; Ну, друзья, будем здоровы; К этому типу относятся и наименования родства: Мама, Папа, Сестра.

Литературный тип характеризуют следующие параметры:

• высшее или среднее, среднее специальное образование носителя языка;

• преимущественно рефлексивный тип интеллекта;

• некатегоричность в оценках;

• неудовлетворенность своим интеллектуальным багажом, наличие потребности в расширении своих знаний и их проверке;

• выполнение работы, постоянно требующей определенных интеллектуальных усилий;

• соблюдение основных этических норм;

• соблюдение основных норм речевого этикета;

• соблюдение основных норм литературной речи, усвоенных в школе;

• владение основными стилями устной речи;

• примерно одинаковое владение культурой устной и письменной речи;

• способность достаточно легко менять стиль и жанр речи с изменением коммуникативной ситуации;

• способность контролировать и изменять свою речь в ее процессе;

• отсутствие языковой самоуверен¬ности;

• «неперенос» того, что типично для устной речи, в письменную речь и, напротив, того, что свойственно письменной речи, в устную;

Фамильярно-разговорный тип речевой культуры характеризуется общей стилистической сниженностью и огрубленностью. Большую группу здесь составляют описательные конструкции, например: Дамочка в шляпе, вы выходите? Мужчина в пальто, возьмите сдачу; Красавица-девушка, с вами можно познакомиться? Менее частотными являются оценочно-эмоциональные конструкции, например: Заблудшая душа, что, нагулялся? Красота, ты что приуныла? Отстань, липучка! Красавица, можно с тобой познакомиться? Хей, киска, пойдем с нами! Здесь можно отметить такие обращения, как: Дорогой мой, Золотце, Милый, Радость моя, Солнце мое, Родная, Любимая, Улыбчивая моя. Обращения по ситуативным признакам, например: Сосед, угостись; Соседка, не разменяешь? Хозяин, не волнуйся; Пассажир, выходи; Напарница, иди пересчитывай; Эй, граждане разбойники! Частотны обращения, указывающие на пол, возраст и родство, например: Пацаны, завтра встретимся; Старик, я счастливец; Налей, подруга; Парень, подвези, пожалуйста; Друг, закурить не найдется? Или: Малыш, Детка, Дружок, Приятель, Мать, Свояк, Кума, Тетенька, Внучок, Бабуля, Отец, Муж, Жена, Братва, Браток, Братаны, Братцы, Братишка, Девчонки, Девчушка, Девчата.

Фамильярно-разговорный тип характеризуют следующие параметры:

• среднее, профессиональное среднее, средне-техническое, иногда высшее техническое образование;

• преимущественно сенсомоторный интеллект,

• работа не требует систематических интеллектуальных усилий;

• низкое стремление к расширению общих знаний;

• доминирует сенсомоторный тип интеллекта;

• владение только разговорной системой общения, которая используется в любой обстановке, в том числе и официальной;

• неразличение норм устной и письменной форм речи;

• несоблюдение этических и коммуникативных норм в профессиональных ситуациях и межличностном общении;

• отсутствие стремления расширять языковые знания, удовлетворенность своими языковыми знаниями, отсутствие привычки узнавать значения слов или правила их употребления, языковая самоуверенность;

• доминирование точки зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать»;

Небольшую группу составляют обращения по должности и собирательные обращения: Военный, Моряк, Солдатик, Командир, Шеф; Народ, Люди, Ребятки.

Особо можно выделить фамильярно-грубые конструкции, например:

Эй, дружбан; Эй, работяга, заканчивай работу; Эй, чувак; Девки, слушайте; Салага, тебе еще работать и работать; Старый дуралей, не спи; Слышь, придурок; Слышь, молодая, встань; Ты, торгашка, отдавай мои деньги.

Особенностями просторечного типа речевой культуры является использование сниженных языковых средств, например:

Хлопец, дай кроссовочки; Эй, малый, постой-ка; Эй, мужик, ты что брыкаешься? Голова, у вас все в порядке? Хвост, как меня слышно? Зинк! Сансаныч! Серый! Рубаха!

Просторечно-жаргонный тип характеризуют следующие параметры:

• низкий уровень общего образования;

• работа не требует систематических интеллектуальных усилий;

• сенсомоторный интеллект,

• ориентация в общении и культуре исключительно на свою группу общения;

• крайняя категоричность в оценках, в целом высокая оценочность речи, оценки выражаются грубо или нецензурно;

• самоуверенность, безапелляционность в общении;

• абсолютное доминирование точки зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать »;

• нежелание и неспособность следить за своей речью, контролировать ее;

• владение только просторечным стилем устного общения;

• невладение письменными формами речи: носители этого типа тексты могут писать преимущественно под диктовку, необходимость письменной речи ставит их в тупик, официальные документы могут писать только по образцу, заполняя пустые графы, при этом, как правило, требуют уже заполненный другими образец;

• отсутствие представлений о языковых нормах и языковых табу, непонимание того, что есть запрещенная к употреблению лексика;

• привычное, «связочное» использование вульгаризмов, жаргона, сленга;

• привычное использование мата в экспрессивной и связочной функции;

• доминирует исключительно ты- общение;

• неспособность к чтению более или менее длинных текстов любого жанра, неспособность синтезировать смысл текста, требование объяснить им смысл устно;

• неумение пользоваться словарями;

• непонимание подтекста в художественном тексте, в пословицах и поговорках;

• предпочтение отдается ситуативному юмору или относящемуся к телесному низу, юмористический подтекст не воспринимается, если нет грубых или нецензурных слов в рифму;

• лексика и фразеология, новые слова усваиваются исключительно из непосредственного общения с ближайшим окружением;

• погоня за языковой модой, тяга к модным экспрессивным словоупотреблениям;

• неспособность к синонимическому варьированию речи, что приводит к штампованности и отсутствию индивидуальности в речи;

• экспрессия речи достигается исключительно использованием категоричных безапелляционных оценок, грубой и нецензурной лексики, повышением громкости или интонационной напряженности артикуляции.

Виды обращений, характеризующие народно-речевой тип культуры, воспринимаются в настоящее время как устаревшие и употребляются довольно редко, например: Ну что, голубчик; Милок, помоги мне; Милой товарищ, ты к кому?

Что касается профессионально- ограниченного типа речевой культуры, то нам удалось проанализировать только речь военных. В официальной обстановке для них характерны официальные виды обращений, например: Товарищи призывники! Товарищ “первый”! Гражданин капитан. В неофициальной обстановке военные используют виды обращений, принятые в разговорных типах речевых культур, например: Товарищи; Солдат; Друзья, не будем отчаиваться; Смотри, подполковник и многие пр.

В связи со все большим и частым неразграничением ты- и Вы- общения наблюдается расплывчатость границ между типами речевых культур и заметное преобладание разговорных элементов в литературном типе речевой культуры.


Заключение


Во взаимоотношениях людей обращения нередко играют первостепенную роль. Обращение собеседнику при налаживании контакта, установление межличностных связей обрекают его на изначальную эмоциональность и оценочность, выраженную либо прямо, либо скрыто, теневым смыслом высказывания. В спектре оценочных оттенков выделяется сфера выражения социального взаимодействия. Соотношение внеязыковых факторов и языковых (оценочного свойства слова) делают обращение своеобразным индикатором сложностей, возникающих в процессе взаимоотношения людей.

Любое обращение, применяемое нами, может быть окрашено разными чувствами, настроениями, отношениями с собеседником. И если эти чувства добрые, то мы ощущаем ответную доброжелательность и стремление к сотрудничеству.

Овладение искусством общения необходимо для каждого человека независимо от того, каким видом деятельности он занимается или будет заниматься, так как от уровня и качества его общения зависят успехи в личной, производственной и общественной сферах жизни.

Список литературы

1.    Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи : учебное пособие для высш. и сред. учеб. заведений / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кошаева. - 8-е изд., испр. и доп. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2003. - 539 с.

2.                 Гольдин, В. Е. Обращение: теоретические проблемы : учебное пособие для вузов / В. Е. Гольдин. – Саратов : Книжный дом "Либроком", 1987. - 125 с.

3.                 Формановская, Н. И. Вы сказали: "Здравствуйте!" : научно-популярное издание / Н. И. Формановская. – М. : Знание, 1987. - 160 с.

4.                 Формановская, Н. И. Речевой этикет. Русско-французские соответствия : справочник / Н. И. Формановская. - 3-е изд., испр. - М. : Высш. шк., 2003. - 95 с.

5.                 Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи : учебное пособие для ВУЗов. / И. Б. Голуб. - М. : Логос 2002. - 431 с.

6.    Скворцов, Л. И. Культура русской речи / словарь-справочник / Л. И. Скворцов. - М. : Знание, 1995. - 255 с.

7.    Русский язык и культура речи : учебник для вузов / под ред. В. И. Максимова. - М. : Гардарики, 2002. - 411 с.

8.    Культура устной и письменной речи делового человека : пособие, учебник / под ред. Н. С. Водина. - 9-е изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2002. - 314 с.

9.    Русский язык и культура речи: учебник для студентов вузов, обучающихся по педагогическим специальностям / под ред. Н. А. Ипполитовой. М. : Проспект, 2004. - 440 с.

10.            Введенская, Л. А. Культура и искусство речи : соврем. риторика / учебное пособие для высш. и сред. учеб. заведений / Л. А. Введенская. - Ростов-на-Дону : Феникс, 1996. - 573 с.

11.            Введенская, Л. А. Деловая риторика / учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская. - 2-е изд., перераб. и доп. - Ростов н/Д : МарТ, 2002. - 510 с.

12.            Львов, М. Р. Риторика. Культура речи / учеб. пособие для вузов / М. Р. Львов. - М. : Academia, 2002. - 272 с.

13.            Воробьева, К. В. Практикум по русскому языку. Культура речи / учеб. пособие для старшеклассников и абитуриентов / К. В. Воробьева. - СПб. : Союз, 2001. - 127 с.

14.            Белкова, Т. М. Культура русской речи: орфоэпия и интонация / учеб. пособие для вузов / Т. М. Белкова - Чебоксары : Чуваш. гос. пед. ун-т, 2002. - 102 с.

15.            Казарцева, О. М. Культура речевого общения: теория и практика обучения / учеб. пособие для студентов / О. М. Казарцева. - 5-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 496 с.



No Image
No Image No Image No Image


No Image
Все права защищены © 2010
No Image